Only one year ago the Smithforks were like families in East New York, Brooklyn.
Un an auparavant, ils vivaient à Brooklyn.
Ils aimaient les familles qui habitaient Brooklyn.
Un an après, ils déménageaient pour Brooklyn.
They lived in a brownstone house, built in 1880, that, except for plumbing and electricity, had not had much done to it since then.
Seules la plomberie et l'électricité avaient été réparées.
Tout dans la maison était d'époque.
La maison avaient été construite au 18ème siècle.
Their mom, Anne, loved architectural history, and she couldn’t bear to modernize old buildings.
La maman refusait de moderniser les vieilles bâtisses.
La maman ne supportait pas les vieilles bâtisses.
La maman adorait retaper l'ancien.
To her, adding conveniences to a building meant losing its original character.
Tout rajout signifiait pour elle perte de caractère.
Selon elle, rajouter des commodités n'enlevait rien au cachet de la bâtisse.
Elle pensait aux personnages qui avaient vécu ici à l'origine.
“Think of the family that built this house,” she would say.
Elle évoquait souvent les gens qui avaient construit cette bâtisse.
Elle n'évoquait jamais les gens qui avaient construit cette demeure.
Elle voulait dire qu'il ne fallait pas oublier ceux qui avaient construit cette maison.
“Think how proud they were of this paneled wall, even if it has termites in it.”
Comme ils étaient fiers des lambris sur les murs !
Comme ils étaient fiers des termites dans les murs !
Comme ils étaient inquiets des termites dans les murs !
She had painted the old oak floors of their Brooklyn house green,
Elle avait peint les planchers en vert.
Elle avait peint les planchers de la maison verte.
Elle avait peint les planchers couleur bois.
and that’s how they had stayed –warped and green– the entire time the Smithforks lived there.
Les planchers restèrent ainsi tout le temps de leur séjour.
Les planchers furent refaits entièrement plusieurs fois.
Les planchers étaient comme neufs.
Maybe the best thing about their Brooklyn home was that they had a yard.
Ce qu'ils appréciaient par dessus-tout c'était d'avoir un jardin.
Ce qu'ils appréciaient par dessus-tout c'était d'avoir une cour bétonnée.
Ce qu'ils appréciaient par dessus-tout c'était d'avoir une arrière-cour.
It wasn’t much of a yard, so small and their mom said she could mow the lawn with her tweezers.
Le jardin était petit et l'herbe rase.
Le jardin était petit et l'herbe haute.
Le jardin était petit et l'herbe verte.
Still, it was a piece of the earth that was theirs, and they could go outside whenever they wanted.
Pour autant, ce lopin de terre leur appartenait et ils y étaient souvent
Pour autant, ce lopin de terre leur appartenait mais il n'y allaient jamais.
Pour autant, ce lopin de terre leur appartenait et ils ne le quittaient jamais.
Now they were Manhattanites.
Ils habitaient maintenant à Manhattan.
Ils regrettaient Manhattan.
Ils souhaitaient vivre à Manhattan.
It seemed everyone lived in apartments here, stacked on top of one another just like the moving boxes.
Tout le monde habitait en appartement.
Tout le monde empilait des cartons de déménagement.
Les gens avaient en fait beaucoup d'espace.
Worst of all, their mom was too busy to spend her days with them the way she always had.
Le pire était que leur mère ne passait plus ses journées avec eux.
Le pire était que leur mère passait toutes ses journées avec eux.
Le pire était que leur mère continuait toujours à passer ses journées avec eux.
She was meeting with interior decorators and shopping for furniture,
Elle rencontrait des décorateurs et achetait du mobilier.
Elle s'improvisait décoratrice et achetait des meubles.
Elle rencontrait des décorateurs et achetait des fournitures.
and she hired Maricel, a stern woman from the Philippines, to be their nanny.
Maricel devint la nounou des enfants.
Maricel retourna aux Philippines.
Maricel fut vite licenciée parce que trop sévère.
Maricel was efficient and professional and used to working with families more structured than their own.
Maricel avait connu des familles plus organisées.
Maricel avait l'habitude de ce genre de famille.
Maricel avait été une professionnelle efficace.
Their father wasn’t strict at all.
Leur père n'était pas du tout strict.
Leur père était trop strict.
Leur père n'était pas strict avec tout le monde.
Mr. Smithfork used to be poor and now was rich.
Il avait connu la pauvreté avant de devenir riche.
Il avait connu la richesse avant de redevenir pauvre.
Il s'était habitué à la pauvreté.
After college, when his friends went to work for investment banks on Wall Street, Bruce Smithfork couldn’t pull himself away from games– specifically video games.
Après ses études universitaires, Bruce ne pouvait se détacher des jeux vidéo.
Après le collège, Bruce ne pouvait se détacher des jeux vidéo.
Même s'il travaillait à Wall Street, Bruce ne pouvait se détacher des jeux vidéo.
Not only was he good at playing them, he liked to invent them.
Ce bon joueur aimait créer des jeux.
Ce bon joueur aimait investir dans des jeux.
Ce piètre joueur aimait créer des jeux.
He started a company in their Brooklyn basement called LeCube,
Il créa une société dans sa cave.
Il créa une société dans son garage.
Il créa une société dans son grenier.
and his game, the PeeWee, was a big seller.
Son jeu fut un succès commercial.
Son jeu se révéla être un échec commercial.
Son jeu reçut un accueil mitigé.
Then something happened that changed everything.
Un événement vint changer la donne.
Quelque chose changea ce jour-là.
Rien ne fut plus jamais pareil.
Bruce Smithfork sent the PeeWee to one of his friends for his fortieth birthday.
Il offrit le jeu à un de ses amis pour ses 40 ans.
Le jour de ses 40 ans, il envoya le jeu à son ami PeeWee.
Le jeu fêtait ses 40 ans : il l'offrit à tous ses amis.
His friend, who worked on Wall Street, liked it so much, he told Mr. Smithfork that his game was better than any game he had ever played,
Son ami le complimenta sur son jeu.
Son ami aimait travailler à Wall Street.
Son ami mentionna d'autres jeux bien meilleurs.
and Mr Smithfork should take his company to the public, giving the family a lot of cash and allowing the company to be traded on the New York Stock Exchange.
Il lui conseilla d'entrer en Bourse.
Il lui déconseilla d'entrer en Bourse.
Il lui conseilla d'échanger ses stocks à New York.
Within weeks, their Brooklyn living room filled with men in suits.
Des hommes en costume envahirent bientôt leur séjour.
Des hommes en costume envahirent bientôt leur vie.
Des hommes costumés envahirent bientôt leur séjour.
They spread long rolls of paper on the scuffed-up table and punched numbers into calculators.They drank a lot of coffee.
Ils déroulaient des papiers sur la table et faisaient crépiter les calculatrices.
Ils empilaient des papiers sur la table et faisaient crépiter les calculatrices.
Ils mettaient des nappes sur la table afin d'y prendre le café.
Finally the day came when the men in suits left and Mr. Smithfork rang the bell at the New York Stock Exchange.
Sa société finit par être côtée en Bourse.
M. Smithfork alla sonner à la porte de la Bourse.
Les hommes en costume l'accompagnèrent jusqu'à la Bourse.
The kids couldn’t believe it when he came home and said, “Hey, we’re millionaires!”
Les enfants n'en crurent pas leurs oreilles.
Les enfants n'en crurent pas leurs yeux.
Les enfants ne crurent pas au retour de leur père.
He swung their mom, Anne, around, and they all went out to eat at a diner.
Il souleva leur mère et la fit virevolter avant de sortir dîner.
Il souleva leur mère et la fit virevolter avant de l'emmener dîner.
Il souleva leur mère et la fit virevolter avant de sortir dans un grand restaurant.
They ordered whatever they wanted and didn’t take home the leftovers.
Ils commandèrent sans regarder à la dépense.
Ils ramenèrent quand même les restes à la maison.
Ils passèrent commande à un traiteur qui les livra à la maison.
After that, Bruce Smithfork went to work every day in a Manhattan office and wore a suit.
Désormais, Bruce travaillerait en costume.
Désormais, Bruce travaillerait jour et nuit.
Autrefois, Bruce travaillait à Manhattan.
He had real employees, rather than his own kids, to test his games on.
C'étaient ses employés qui testaient ses jeux maintenant.
C'étaient ses enfants qui testaient ses jeux maintenant.
C'étaient lui et ses enfants qui testaient ses employés.
He had shareholders who insisted his company grow and make more and more money.
Ses actionnaires avaient beaucoup d'ambition pour sa société.
Ses amis partagaient une même ambition pour sa société.
Son but personnel : croître et gagner de plus en plus.
Anne Smithfork spent most of her time getting ready to move the family out of Brooklyn.
Anne préparait leur déménagement : ils allaient quitter Brooklyn.
Anne préparait leur déménagement : ils allaient vivre à Brooklyn.
Anne passait son temps à se préparer pour sortir dans Brooklyn.
She searched Manhattan for the perfect apartment; she shopped for furniture and curtains and schools for children.
Elle se lança à la recherche d'un appartment à Manhattan.
Son premier souci fut de trouver la meilleure école pour ses enfants.
Sa liste de priorités : appartement, nouveau mobilier et école.
She was rarely around during the day anymore.
Elle n'était plus souvent à la maison pendant la journée.
Elle était plus souvent à la maison pendant la journée.
Elle n'était pas souvent à la maison pendant la journée.